
Από εκεί πέρασε και το πέρα το δικό μας που σημαίνει απέναντι, μακρυά, το per των λατίνων που σημαίνει κατ'ευθείαν, ενώ ατα σανσκριτικά είναι parah. Παράγονται δε με πτώση p>f τα far, farther, και τα πρωτογερμανικά ferro και fern που θα πει μακρυά.
Ομόριζα και με την ίδια ουσιαστικά έννοια είναι και οι λέξεις for στα αγγλικά, δανικά και fuer στα γερμανικά, per στα ιταλικά, pour στα γαλλικά, para στα ισπανοπορτογαλέζικα και për στα αλβανικά που σημαίνουν την πρόθεση για, η οποία σημασιολογικά αναφέρεται κατευθείαν σε - για κάτι.
Όσο για το west, προέρχεται από το "ινδοευρωπαϊκό" wes- (βες, με ελαφρύ το β) από το οποίο προκύπτουν το έσπερος και το λατινικό vesper που σημαίνουν την δύση του ήλιου. Και φυσικά, η τεχνητή γλώσσα esperanto που ονομάστηκε έτσι για τον "δυτικό" της χαρακτήρα...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου